正版包邮 2015年全国翻译专业资格(水平)考试汉译英精选汇编 外文出版社 中国外文局翻译专业资格考评中心指定辅导书--书籍音像/

当前位置:zhubaopaodan.com > 正版包邮 2015年全国翻译专业资格(水平)考试汉译英精选汇编 外文出版社 中国外文局翻译专业资格考评中心指定辅导书 >

正版包邮 2015年全国翻译专业资格(水平)考试汉译英精选汇编 外文出版社 中国外文局翻译专业资格考评中心指定辅导书

正版包邮 2015年全国翻译专业资格(水平)考试汉译英精选汇编 外文出版社 中国外文局翻译专业资格考评中心指定辅导书

商品名称:正版包邮 2015年全国翻译专业资格(水平)考试汉译英精选汇编 外文出版社 中国外文局翻译专业资格考评中心指定辅导书

商品销量:

收藏数量:

店铺名称: 英博图书专营店

旺旺: 英博图书专营店

公司名称:

行业: 书籍音像/

地址: 吉林省长春市

店铺名称:英博图书专营店

《全国翻译专业资格(水平)考试汉译英精选汇编2015》是一本专门针对翻译资格考试编辑的中译英辅导书。按照23级考试要求,全书分14个专题,涵盖政治、文化、气候等方方面面的内容。每个专题八篇中译英例文,辅以解说重点词汇和翻译技巧的小贴士,中英对照编排。本书所选的例文,大部分是《北京周报》发表过的,并根据考试需要做了精心编辑。本书的策划、编辑团队由《北京周报》的资深编辑、记者组成,他们在时政类稿件中译英方面有着丰富的经验和独到的见解。除例文外,书后附录中还编辑了更多常用时政词汇的译法和考生们关切的一些问题。这本书可以很好地服务考生,帮助广大英语爱好者提高翻译水平。

 

专家推荐、点评:

翻译,是让我们了解世界各地灿若朝霞文化的桥梁;是让我们欣赏外面精彩世界的窗口;是让我们徜徉于人类知识之海洋的船只;是英语学习的最高境界。本书收集了大量丰富的多领域语汇,尤其是收入了一些中国特色的词汇,赋予例句和贴士,特别是对有些容易引起歧义的语汇,以小贴士的方法加以解释,对学习和从事翻译工作的人来说,非常实用。

徐亚男

全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员

外交部翻译室原主任

中国驻特立尼达和多巴哥原大使

 

编写此书的《北京周报》历史悠久,编辑部汉译英人才辈出,英文写手与外国专家长期合作,推出了无数精彩的中国故事。现在的这本书是《北京周报》长期积累的经验和专业知识的结晶。书中旁注(sidenotes)言简意赅,或片言只字,或画龙点睛,虽未穷尽翻译奥妙,但读者从中或可悟出译事的艰难和一些基本原则,因此特别值得一读。

吴月辉

全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员

新华社对外部原副主任

高级编辑

以下为内容试读:

编者的话

翻开这本书,读者一定会问:我能学到什么?”

这是一本受中国外文局翻译专业资格考评中心委托,为满足考生汉译英翻译学习需求,由北京周报社组织专家倾力打造的翻译专业资格(水平)考试(CATTI)汉译英辅导书。全书分14个专题,涵盖政治、经济、文化、外交、气候等内容,书中所选短文相当于CATTI考试二级《笔译实务》考试科目的难度。每个专题八篇汉译英短文,辅以解说重点词语和翻译技巧的要点解析,汉英对照,助您备考。

本书所选短文,大部分是《北京周报》发表过的,并由专家从翻译实践角度做了精心编辑。《北京周报》(Beijing Review)创刊于1958年,是中央宣传部主管、中国外文局主办的国家级英文新闻周刊,以向世界说明中国为宗旨。北京周报社还参与党代会报告、政府白皮书等重要文件的翻译工作。本书的策划、编辑团队由《北京周报》的资深编辑、记者组成,他们在时政类稿件汉译英方面有着丰富的经验和独到的见解。不管是口译考试还是笔译考试,时政词语都是常考内容。目前,大多中国特色词语已形成了相对固定的译法。比如:改革开放译为reform and opening to the outside world / reform and opening up,抗日战争译为the War of Resistance Against Japanese Aggression。除短文外,大家还可以在书后附录中找到更多常用时政词汇的译法。我们不妨把这些词汇看成一类专业术语,术语准确是翻译的一项基本要求。掌握这些词语的固定译法,对提高翻译能力很重要。

对于翻译而言,译文的准确无误是首要的一条准则,如果说准确性是信、达、雅翻译公认标准中的则要求译者保证不熟悉中国文化的外国读者能够理解原文所要表达的意思,指的是译文简明流畅,给读者以良好的阅读体验。在这两个方面,本书也提出了一些新思路,以提高译文的可读性和流畅性。比如:可以以解释性翻译的方式处理留守儿童三甲医院等中国特色词汇;中文无主语补充主语;长句适当断句;重复的内容予以省略;英文句子结构和用词要尽量多样化等。

这里需要特别指出的是,该书提供的短文仅供CATTI考生和翻译爱好者参考。要想在翻译资格考试中取得好成绩,成为一名合格的翻译,必须进行大量的翻译实践。请您先试译每一篇短文,然后把自己的译文同参考译文相比较,找出您的译文同参考译文的差别,分析造成这些差别的原因,总结翻译实践经验。

借此机会,我们首先要感谢短文的各位初译者,是他们为本书奠定了坚实的基础,其次,我们还要特别鸣谢参与本书短文注释和终稿审定工作的有关专家。由于时间和水平所限,书中不妥之处在所难免,敬请广大读者批评指正

政治制度

近30多年来,中国社会主义民主政治建设取得了重大进展。人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度1、民族区域自治制度等国家民主制度不断完善和发展,城乡基层2民主不断扩大,公民的基本权利得到尊重和保障,中国共产党民主执政能力进一步提高,政府民主行政能力显著增强3

中国根据自己的国情实行一院制,而不是西方国家实行的两院制。中国宪法规定:中华人民共和国全国人民代表大会4最高国家权力机关5。在中国,国家行政机关、审判机关、检察机关都由人民代表大会产生,对它负责,受它监督。国家的重大事项由人民代表大会决定。行政机关负责执行人民代表大会通过的法律6、决议、决定。法院、检察院依照法律规定分别独立行使审判权、检察权,不受行政机关、社会团体和个人的干涉。

 

Over the past 30 years and more, great progress has been made in building a socialist democratic political system in China. The system of the people’s congress, the system of multi-party cooperation and political consultationunder the leadership of the Communist Party of China (CPC), and the system of regional autonomy for ethnic minoritiesall important components of China’s democratic systemhave improved and developed steadily. Democracy at thecommunity level in urban and rural areas has continued to expand. The fundamental rights of citizens have been respected and guaranteed. The CPC has enhanced its capacity to govern the country in a democratic manner while the government has noticeably increased its ability for administration in a democratic fashion.

China has adopted a unicameral parliamentary system based on its national conditions, rather than the bicameral system instituted in Western countries. The Chinese Constitution states that theNational People’s Congress is the highest organ of state power. In China, all administrative, judicial and procuratorial organs of the state are created by the people’s congresses to which they are responsible and by which they are supervised. All major issues of the state are decided by the people’s congresses. The administrative bodies are responsible for implementing the laws, resolutions and decisions adopted by the people’s congresses. The courts and procuratorates exercise their judicial or procuratorial powers independently, in accordance with the law, free from interference by any administrative authority, social organization or individual.

 

 

重点词语

Key Words

1. 多党合作和政治协商制度:the system of multi-party cooperation and political consultation 政协:即中国人民政治协商会议,the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC);
全国政协:the CPPCC National Committee;中国人民政治协商会议第12届全国委员会第2次会议:the Second Session of the 12th CPPCC National Committee

省(市、自治区)政协:the CPPCC(地名)Provincial (Municipal/Autonomous Regional)  Committee

2. 基层:community-level,不是 grassroots (非政府的)。草根运动:a grassroots campaign

3. 中文句子很长,要注意断句。

4. 全国人大:the National People’s Congress (NPC) ; 省(市、自治区)人大:the (地名) Provincial (Municipal/Autonomous Regional) People’s Congress

5. 国家最高权力机关:the highest organ of state power

6. 法律:表示泛指可以用 laws  the law;在 rule of  law 这个固定短语中,law 前不加冠词。

 

 

 

中美关系

我们今天所在的钓鱼台国宾馆1,见证了中美关系2一系列重大历史事件,基辛格3秘密访华、尼克松对中国的历史性访问、中美建交谈判等都同这里有密切关系。1979年中美建立正式外交关系是当时轰动世界的大事件,不但改变了国际关系大格局,也开启了中美两国人民交流合作新时期。

 

构建新型大国关系4是双方在总结历史经验基础上,从两国国情和世界形势出发,共同作出的重大战略抉择,符合两国人民和各国人民根本利益,也体现了双方决心打破大国冲突对抗的传统规律、开创大国关系发展新模式的政治担当。

中美双方存在不同看法,在一些问题上存在分歧和摩擦在所难免。我们双方应该坚持从大处着眼5,把握构建新型大国关系总目标,认清两国共同利益远远大于分歧。

The Diaoyutai State Guesthouse where we gather today has witnessed a host of major events in the history of China-U.S. relations. Dr. Henry Kissinger’s secret trip to China, President Richard Nixon’s historic China visit, and negotiations leading to the establishment of diplomatic relations between China and the United States, among others, all had close relations with this guesthouse. In particular, the official establishment of China-U.S. diplomatic relations in 1979, an event that shook the world, not only changed the landscape of international relations, but also ushered in a new era of exchange and cooperation between the peoples of China and the United States.

To build a new model of major-country relations between China and the United States is a major strategic decision made by both countries based on their historical experience and in light of their respective national conditions as well as the overall international situation. It serves the fundamental interests of the two nations and people of the world. It gives expression to the determination
and political courage of our two countries to break the old pattern of inevitable major-country conflict and confrontation and foster a new model of major-country relations.

It is natural that China and the United States may have different views and even frictions on certain issues. What is important is that both countries focus on the overall interests and the overall goal of building a new model of major-country relations, and fully recognize that our shared interests far outweigh our differences.

重点词语

Key Words

1. 钓鱼台国宾馆:Diaoyutai State Guesthouse。很多机构名称都有固定的英文译法,例如,故宫博物院:the Palace Museum;北京大学:Peking University

2. 中美关系:China-U.S. relations。翻译特定两国关系时,国名可用名词或形容词形式,但前后要一致;关系用 relationsthe relationship。中美关系:China-U.S.
relations / the Sino-U.S.
relationshipU.S.可做名词,也可做形容词);中日关系:China-Japan relations / the Sino-Japanese relationship

3. 基辛格:Henry Kissinger。在时政类稿件中,人物在文中第一次出现时,要译出全名,并加头衔让读者了解其身份,之后再次出现时可用其姓(last name),但不可只用其名(first name)。

4. 新型大国关系:a new model of major-country relations。中国提出的新型大国关系的基本特征:不冲突、不对抗 no conflict or confrontation,相互尊重 mutual respect,合作共赢 mutually beneficial cooperation

5. 大处着眼:to focus on the overall interests。“大局”可视情况译为 the larger picture / overall interests / general goal
从中印关系大局出发:in the larger interest of China-India relations;服务国家大局:to serve the overall interests of the country

 

时事英语

Expressions in English Current Affairs

 

1.汪洋:扎实推进新疆棉花目标价格改革试点工作

国产棉花 homegrown cotton

农产品定价机制 agricultural products
pricing mechanism

发放补贴 hand out subsidies

2.李克强会见巴基斯坦前总统扎尔达里

丰富战略合作伙伴关系内涵 deepen strategic cooperation and partnership

同地区相关国家推进“一带一路”建设
promote the “Belt and Road Initiative” with countries in the region

3.习近平会见越共中央总书记特使

特使 special envoy

寻求双方都能接受的长久解决办法
seek  lasting solutions acceptable to both sides

避免使争议复杂化和扩大化的行为
avoid actions that might complicate and expand disputes

重新回到正轨 back on the right track

4.全国人大官员:最早明年启动全国性房产税

在全国范围实行房产税
introduce a nationwide property tax

将几种现有税收结合 combine existing taxes

免税地区 tax-exempt areas

征税的合法性the legitimacy of tax collection

5.中央全面部署云南鲁甸地震抗震救灾和灾后恢复重建工作

安置转移群众 resettle displaced people

震后重建 post-quake reconstruction

安全过冬 survive the winter

防范次生灾害工作 strengthen monitoring for secondary disasters

临时安置点 temporary settlements

预防疫病 prevent epidemics

6.习近平展开对蒙古国的国事访问

中国陆地边界线最长的邻国
the country that shares the longest land border with China

建交65周年 the 65th anniversary of the establishment of diplomatic relations

单独一国的访问 a one-stop visit

7.南京青奥会开幕,花费少技术高成特色

夏季青奥会 The Summer Youth Olympic Games

公平竞争 fair competition

将文化教育融入体育运动 integrate culture and education into sports

交流平台 a platform for exchanges

8.国务院发布保险业新“国十条”

推广巨灾保险 the introduction of catastrophe insurance products

鼓励以房养老尝试 encourage the house-for-pension insurance experiment

强制险试点 a pilot program to introduce compulsory insurance

9.中国医疗队坚守非洲抗击埃博拉

疾病防控专家 disease control experts

埃博拉病毒 Ebola virus

突发公共卫生事件
public health emergency

急需物资支持
in urgent need of material support

10.中国反垄断风暴席卷国外车企

操纵价格 manipulate prices

豪华车品牌降价 price cuts in luxury brands announce

反垄断法律制度 anti-monopoly legal system

构建公平市场环境 build a fair market environment

11.习近平就川藏、青藏公路通车60周年作出重要批示

改善交通基础设施 improve transport infrastructure

巩固西南边防 consolidate southwest frontiers

在极端艰难的条件下建设
build in extremely harsh conditions

12.新疆通报莎车暴恐案,3亿元重奖围捕暴徒功臣

对在逃恐怖分子嫌疑人的大规模搜捕行动 the massive manhunt of fugitive suspected terrorists

发动进攻 wage attacks on

提供大额奖励 grant large rewards

13.台湾高雄发生燃气爆炸已造成20人罹难270人受伤

可燃气体泄漏引发多次大爆炸
gas leaks leading to multiple explosions

数条街道被波及 several streets affected by explosions

死亡人数 death toll

协调救援行动 coordinate rescue operations

14.国务院发布户籍制度改革意见

促进城乡居民平等 improve social equality between rural and urban residents

二元户籍制度 dual household registration systems

居住证 residence permits

工资拖欠 wage delays

享受平等的服务 enjoy equal access to services

放松限制 lift restrictions

15.习近平亲切探望古巴革命领袖菲德尔·卡斯特罗

革命领袖 revolutionary leader

为两国友好合作关系注入新动力 infuse new energy into China-Cuba cooperative and friendly relations


辽宁沈阳 ID590247 :
店已经收藏了很久,不过是第一次下手。应该说还不错。    
评论时间:2024年07月03日

四川自贡 ID674174 :
灵芝孢子粉什么牌子好长白山灵芝孢子粉一般什么价格表
评论时间:2024年07月03日

云南玉溪 ID587146 :
   好 好 好 尽在不言中
评论时间:2024年07月03日


Q:可以指定送货时间吗??
A:目前英博图书专营店暂不提供指定时间段的配送服务,但是配送人员在配送前电话联系您的时候,您可以与配送员协商您的需求,配送的同事会尽量为您安排的!

Q:乱用与本商品无关的品牌
A:使用与其他大牌比较的方式;

Q:英博图书专营店自提订单是否收费??
A:您好,自提订单是不收运费的。

热销商品

英博正版现货 4级点评历年真题(附光盘)2016年6月星火英语四级真题试卷 大学英语黑旋风试卷 四级词汇/听力/写作/翻译专项强化训练英博正版现货 真题详解+标准预测4级 备考2016年6月黑旋风试卷 星火四级真题试卷10套真题+5套预测+20篇翻译+25篇作文+2000高频词英博正版现货 4级预测试卷 备考2016年6月英语四级 星火英语4级预测试卷10套预测+15套听力+30篇作文+30篇翻译+2000高频词强化训练【正版现货】新东方英语专四词汇词根+联想记忆法 (正序版)俞敏洪英语专业四级词汇红宝书 专业英语四级词汇TEM4考试单词书籍正版现货 星火2016英语专业4级预测试卷 专四真题新题型优化卷 英语专业四级揭秘及样题 10套模拟预测+5套真题+2000词汇英博正版现货 4级全真试题+标准模拟 备考2016年6月黑旋风试卷 星火英语四级真题卷 12套真题+5套模拟+15套听力+30篇作文+3000词汇英博正版现货 4级全真试卷(附光盘) 备考2016年6月英语四级 星火英语4级全真试卷12套真题+10套听力+20篇翻译+20篇作文+2000高频词英博现货 【赠视频】2017新东方朱伟 恋练有词-考研英语词汇识记与应用大全 唐迟 2017考研词汇 识记与应用大全 单词书新东方朗文新派少儿英语(附光盘及磁带1入门级学生包)(精)学生包第一版适合6-7岁 朗文教材英语 New Parade少儿语音美语版配套辅导英博正版现货 新东方朗文新派少儿英语2基础级(学生包)朗文新派少儿语音美语版配套辅导教材第二级 儿童英语少儿读物适合7-8岁学习

推荐商品

2016春装新款T/t恤女款韩版V领全棉性感修身长袖打底衫体血衫上衣 2013春装夏新款纯棉女装韩版大码时尚休闲运动服卫衣长裙套装加厚 2013春装新款女装热卖烫钻长袖t恤 女款通勤宽松韩版棉质百搭t恤 2013春秋新款公主名媛修身OL职业衬衣荷叶甜美蕾丝衬衫打底衫大码 2013春秋新款韩版高领打底体血衫女长袖专柜品质蕾丝撞色长袖T恤 2013冬装新款韩版女装气质修身羊毛呢外套百搭中长款大衣尼子风衣 2013新品冬装修身气质毛呢大衣外套秋装妮子大衣中长款风衣女799 2013冬装新款千鸟格单排扣呢子大衣英伦风长款尼子风衣外套 Y0178 2014秋装新款韩版女装蕾丝长袖体血上衣雪纺衫打底T恤修身上装t血 磁铁磁柱led显示屏专用磁铁全户外P10磁铁.磁片 强磁 显示屏 中航ZH-W0WIFI无线控制卡LED显示屏广 LED显示屏控制卡中航ZH-U3改字屏WIFI无线控制卡中航仰邦 中航ZH-E5WIFI无线控制卡LED显示屏广告条形屏电子屏改字南京卡乐 LED显示屏控制卡中航ZH-WM改字屏WIFI无线控制卡中航仰邦 中航ZH-E3WIFI无线控制卡LED显示屏广告条形电子屏改字南京卡乐 LED显示屏控制卡中航ZH-E1WIFI无线控制卡LED显示屏广告条形屏电 2016春装韩版女装假两件短裙中腰长袖拼接通勤单排扣格子连衣裙 2016春秋新款韩版雪纺条纹衬衫学生长袖大码女衬衣职业打底衫大码 女装通勤中腰中裙单件长袖拼接韩版大摆型系带套头棉圆领连衣裙 2016新款女装衬衣韩版修身衬衫OL翻领口袋长袖打底衫纯棉大码体恤 毛呢外套女2016春季新款中长款双排扣尼子大衣大码百搭毛呢西装女 打底皮裤女春2016秋装新款欧美PU皮小脚裤高腰百搭外穿大码打底裤 毛呢外套女装2016春装新款韩版中长款双排扣百搭大衣毛尼外套大码 清仓特价2016修身风衣长袖羊绒常规中长款双排扣毛呢大衣大码外套 女裤2016新款春夏秋三季韩版时尚百搭长裤休闲阔腿裤亚麻直筒裤子 夏季纯色弹力9分休闲裤男士大码九分裤小脚裤哈伦裤青少年潮男裤 2016新款名媛不规则修身燕尾裙前短后长复古无袖大摆连衣裙晚礼服 秋季牛津纺衬衫男长袖商务修身韩版职业正装青年休闲工装白色衬衣 2016秋冬长袖休闲衬衫男韩版个性领子修身青少年大码长袖衬衣潮男 2016新款长袖衬衫男士韩版简约小清新修身休闲青年潮流衬衣男装潮 秋季新款修身破洞牛仔裤男士韩版小脚青少年休闲牛仔哈伦长裤潮男 2016秋季新款男士修身休闲小脚裤子日系青年条纹男装束脚哈伦裤男 2016秋季男士字母印花韩版修身夹克潮男装立领棒球服潮流夹克外套 秋季男装棒球服韩版潮牌青少年拼色字母印花修身男士夹克休闲外套 秋季日系灯芯绒哈伦裤港仔潮男阔腿裤萝卜裤男士松紧腰长裤休闲裤 夹克衫秋季男装新款欧美数码男人头印花简单修身男士夹克衫外套潮 秋季青年白衬衫男修身 款韩版衬衣男士拼接休闲长袖衬衫男上衣潮 2016秋装新款女衬衣韩版修身显瘦女式长袖OL职业装立领条纹衬衫 短款风衣男2016秋装薄款青年大衣韩版男士修身纯色休闲风衣外套潮